В Москве закрывается XXI Международная книжная ярмарка

Материал из Викиновостей, свободного источника новостей

8 сентября 2008 года

Шесть дней на территории Всероссийского выставочного центра в Москве проходила крупнейшая в Восточной Европе книжная ярмарка. На площади 33 500 кв. метров 2500 организаций-участников из 82 стран представили более 180 000 новых наименований книг. Это несомненный рекорд за все время существования ММКВЯ, пишет «Российская газета».

Почетным гостем ярмарки в этом году была Украина. Экспозиция почетного гостя впервые в истории ярмарки занимала целый павильон (N 58, который строился семьдесят лет назад на ВДНХ как национальный павильон «Украина»). 4 сентября прошел День Украины на ММКВЯ.

- [#1 Новый роман Умберто Эко «Таинственное пламя царицы Лоаны» представлен на Московской книжной ярмарке] - [#2 Писатель Бернар Вербер представил свой новый роман на русском языке]

Знаковыми событиями стали «круглые столы»: «О перспективах развития книгоиздания и проблемах чтения на территориях стран постсоветского общества», «Чтение как объективный фактор развития книжного рынка», «Украина - Россия - Беларусь: грани сотрудничества», «Украинская литература на русском языке» и другие.

Участники «круглого стола» - украинские писатели Иван Драч, Андрей Курков, Мария Матиос и их российские коллеги Дмитрий Бак, Максим Амелин, Эргали Гер, Мария Галина и другие - говорили о том, что проблема сближения двух литератур упирается в объективные трудности: отсутствие помощи переводчикам, магазинов украинской книги в Москве и т. д.

Новый роман Умберто Эко «Таинственное пламя царицы Лоаны» представлен на Московской книжной ярмарке

Роман известного писателя Умберто Эко «Таинственное пламя царицы Лоаны», повествующий об истории целого поколения итальянцев, представили на Московской международной книжной выставке-ярмарке, передает ИТАР-ТАСС.

Как рассказала на пресс-конференции переводчица произведений писателя Елена Костюкович, «роман вышел в Италии в 2004 году, на русском - только сейчас». «Переводить произведения Эко чрезвычайно сложно, на перевод и редакторскую правку ушло четыре года», - добавила она.

Елена Котюкович - первый переводчик самого известного романа писателя «Имя Розы», а также остальных его книг. «Имя Розы» впервые было напечатано в журнале «Иностранная литература», который в то время возглавлял Чингиз Айтматов. «Он взял на себя смелость опубликовать перевод, который тогда не хотели печатать», - рассказала Костюкович.

В настоящее время она живет в Милане, где и сам прозаик. «Мы оба работаем в Болонском университете, и я постоянно советуюсь с ним относительно перевода», - рассказала она.

«Этот роман для Эко является экспериментальным, текст сопровождают сотни иллюстраций - комиксы 1930-х годов, афиши к фильмам, рождественские открытки, обложки книг, вырезки из газет - то, что относится к целому поколению людей, к которым принадлежит писатель», - отметила переводчица.

Главный герой романа - букинист-антиквар Ямбо теряет память в результате катастрофы. Жена убеждает его вернуться в деревенский дом, где сохранились книги, которые он читал в юности, школьные тетради, виниловые пластинки. Там, среди этих вещей, герой вновь проживает историю своего поколения.

«Это своего рода разговор интеллигента с самим собой», - говорит переводчица произведений писателя. «Что касается названия, то так именовался комикс, который Эко читал в детстве, но в романе имя Лоаны трансформируется в совершенно особый образ», - добавила она.

Всего в книге 589 страниц, из них 53 отведены под комментарии. Роман выпущен Санкт-Петербургским издательством «Симпозиум» тиражом 10 тыс экземпляров.

В этом году Умберто Эко отметил 75-летний юбилей, он является профессором Болонского университета. Всемирную славу ему принесли романы - «Имя Розы», «Маятник Фуко», «Остров накануне», а также многочисленные книги по истории и массовой культуре.

Писатель Бернар Вербер представил свой новый роман на русском языке

Самый модный и загадочный писатель современной Франции Бернар Вербер презентовал свой роман на русском языке «Тайна богов» во Всероссийском выставочном центре в рамках Международной книжной выставки-ярмарки, сообщает РИА «Новости».

Французский писатель встретился со своими читателями и представил свой заключительный роман «Тайны богов» из серии «Саги о богах» (уже вышли романы «Мы, боги» и «Дыхание богов»), задуманной автором, чтобы «по-новому рассказать историю человечества». Главная интрига, по мнению издателей, для поклонников Вербера заключалась в том, как автор завершит эпопею.

«На написание книг о богах у меня ушло девять лет. Я приложил много усилий, чтобы конец серии произвел неизгладимое впечатление», - сказал Вебер в беседе со своими читателями. По словам автора, он выбрал Олимпийских богов в качестве героев, так как пытался изобразить персонажей как можно более похожими на нас.

«Я хотел, чтобы мои герои жили жизнью, похожей на человеческую, тоже совершали ошибки», - сказал писатель. Несмотря на то, что цикл книг посвящен богам, в произведениях рассказывается и о вполне земных проблемах.

«В книгах поднимаются множество проблем, в том числе, и экономические, политические, социальные... Просто я стараюсь быть оригинальным в своих произведениях и не следовать одной схеме», - отметил Вербер. По его словам, у него есть своя система по созданию сюжетов книг.

«Система простая: пишу одну историю в день. Впоследствии, эти истории могут лечь в основу книги. Нередко в своих произведениях я использую свои сны», - поделился писатель.

А вот читать Бернар Вербер не успевает. «Я много пишу, просто не хватает времени, чтобы читать какие-то книги. Виктор Гюго говорил, что коровы не пьют молока, которое сами производят. Так и писатель не читает книг. Из российских авторов я лучше всего знаю творчество классиков, например, Льва Толстого, Федора Достоевского, их произведения я читал в школе», - сказал Вербер.

Любимой книгой из написанных им самим оказалась та, над которой он работает. «Любимая книга та, над которой я работаю, сначала любимая одна, потом другая...», - улыбнулся Вербер.

Поклонники творчества известного французского писателя снова смогут увидеть его новые произведения. По словам Бернара Вербера, через две недели во Франции выйдет его новый сборник новелл, состоящий из 17 историй. «А сейчас я тружусь над психологическим романом, в котором практически нет фантастической составляющей», - отметил Вербер.

Бернар Вербер - один из самых популярных и загадочных современных французских писателей. Он автор романов «Империя Ангелов», «Мы Боги», «Последний Секрет», «Муравьи», «День муравья».

Книги Бернара Вербера расходятся многомиллионными тиражами, его романы переведены на 30 языков. Писатель обладатель массы литературных премий, множества фанатов во всем мире.

В 2004 году опубликована первая книга одноименной трилогии - «Мы, боги». В следующем году - вторая книга трилогии - «Дыхание богов». В 2007 году опубликована третья - «Тайна богов», на русском языке книга появилась в 2008 году. Она открывает занавес тайны и ответ на поставленный в первом романе «Мы, боги» вопрос «Что такое быть богом?».

Источники[править]

Creative Commons
Creative Commons
Эта статья содержит материалы из статьи «В Москве закрывается XXI Международная книжная ярмарка», опубликованной NEWSru.com и распространяющейся на условиях лицензии Creative Commons Attribution 4.0 (CC BY 4.0) — при использовании необходимо указать автора, оригинальный источник со ссылкой и лицензию.
Эта статья загружена автоматически ботом NewsBots в архив и ещё не проверялась редакторами Викиновостей.
Любой участник может оформить статью: добавить иллюстрации, викифицировать, заполнить шаблоны и добавить категории.
Любой редактор может снять этот шаблон после оформления и проверки.

Комментарии[править]

Викиновости и Wikimedia Foundation не несут ответственности за любые материалы и точки зрения, находящиеся на странице и в разделе комментариев.