Обсуждение:Интервью с британским экологом Полом Долманом о предотвращении роста популяции оленей в Великобритании
ЭИ[править]
8 марта участник Computron провёл интервью по электронной почте. --Gryllida 11:47, 10 марта 2013 (UTC)
Название[править]
«Британия» фактически эквивалентно «Великобритания». Желательно что-то одно оставить, звучит некрасиво (два фактически одинаковых слова в одном предложении), а избыточных уточнений в заголовке можно избежать. --cаша (krassotkin) 13:01, 10 марта 2013 (UTC)
cull[править]
«Cull» в тексте является специализированным термином и его переводить нужно соответственно. «Изъятие», «отстрел» …? Я не очень силён в этой терминологии. --cаша (krassotkin) 13:01, 10 марта 2013 (UTC)
«Лектор»[править]
Senior lecturer приблизительно соответствует доценту. Про "отстрел" тоже хотел сказать. --PICAWN (обсуждение) 22:36, 10 марта 2013 (UTC)