Песни Анны Колесник-Ратушной зазвучат со страниц Википедии

Материал из Викиновостей, свободного источника новостей
Перейти к навигации Перейти к поиску

27 марта 2013

Обложка диска «Солов'їною мовою до Вас, мої рідні»
Юрий Отрошенко (1937-2012). Автопортрет
В этой статье упоминается Фонд Викимедиа, какой-либо из его проектов или люди, имеющие к ним отношение. Викиновости — один из проектов Фонда Викимедиа.

Общественная организация «Викимедиа Украина» получила от украинской певицы Анны Колесник-Ратушной (укр. Ганна Колесник-Ратушна) разрешение на публикацию на условиях свободной лицензии её собственного компакт-диска «Солов'їною мовою до Вас, мої рідні».

На этом компакт-диске певица записала 16 романсов авторов разных национальных школ в переводе на украинский язык Юрия Отрошенко (укр. Юрій Отрошенко). Переводы Юрия Отрошенко публикуются в украинской Викитеке в виде текстов и нот благодаря разрешению, полученному Викимедиа Украина от вдовы поэта, Галины Васильевны. Теперь же, благодаря компакт-диску, каждый желающий сможет не только прочитать эти переводы, но и почувствовать красоту украинского слова в музыке, в пении, как это и было предусмотрено поэтом.

Этот диск стал первым из украинских дисков, доступных на условиях свободной лицензии. Компакт-диск был записан в 1995 году в Киеве, вокалистка пела в сопровождении оркестра Киевской оперы под руководством Ивана Гамкало, аранжировки сделал Владимир Губа.

Новую окраску в исполнении Анны Колесник-Ратушной получили шедевры западноевропейской классики — «Ave Maria» Шуберта, «Элегия» Массне, вокальные произведения русских композиторов, в частности «Полюбила я на печаль свою» Сергея Рахманинова, а также русские романсы — «Очи чёрные», «Ямщик, не гони лошадей» и другие.

Издан компакт-диск был в Канаде в 1997 году, куда певица эмигрировала ещё в 1970-е годы.

По словам заместителя директора ОО «Викимедиа Украина» Андрея Бондаренко:

Этот компакт-диск является уникальным для современной украинской музыкальной культуры. В начале 1990-х годов, когда Украина обрела независимость и, казалось бы, все возможности для возрождения национальной культуры, украинские песни вытесняются как с оперной, так и камерной сцены практикой исполнения на языке оригинала. Издания украиноязычных переводов вокальной классики стали библиографической редкостью, а редкие аудиозаписи можно найти разве что в фоноархивах. Украинская певица решилась пойти наперекор моде и продемонстрировать, что родным языком можно воспроизвести высочайшие образцы музыкальной классики.

Такую же цель — спасти от забвения и раскрыть красоту украиноязычных вокальных переводов, ставят себе и викимедийцы, работающие над проектом «Мировая классика на украинском». Участники проекта надеются, что пение Колесник-Ратушной вдохновит молодых исполнителей продолжить её дело, и вокальная классика на родном языке ещё зазвучит на украинской сцене.


Аудио[править]

Массне. Элегия в украинском переводе Юрия Отрошенко. Исполняет Анна Колесник-Ратушная. Сопровождение — оркестр Киевской оперы под руководством И. Гамкало
Ф. Шуберт. Ave Maria. Перевод на украинский Юрия Отрошенко. Солистка — Анна Колесник-Ратушная. Сопровождение — оркестр Киевской оперы под руководством И. Гамкало
А. Алябьев. Нищая. Перевод на украинский Юрия Отрошенко. Исполняет Анна Колесник-Ратушная. Сопровождение — оркестр Киевской оперы под руководством И. Гамкало
А. Бородин. «Для берегов отчизны дальной». Перевод на украинский Юрия Отрошенко. Исполняет Анна Колесник-Ратушная. Сопровождение — оркестр Киевской оперы под руководством И. Гамкало
«Очи чёрные», на слова Е. Гребёнки. Перевод на украинский Юрия Отрошенко. Исполняет Анна Колесник-Ратушная. Сопровождение — оркестр Киевской оперы под руководством И. Гамкало
«Помню, я ещё молодушкой была» на слова Е. Гребёнки. Перевод на украинский Юрия Отрошенко. Исполняет Анна Колесник-Ратушная. Сопровождение — оркестр Киевской оперы под руководством И. Гамкало
Сергей Рахманинов. «Полюбила я на печаль свою». Перевод на украинский Юрия Отрошенко. Исполняет Анна Колесник-Ратушная. Сопровождение — оркестр Киевской оперы под руководством И. Гамкало


Источники[править]


Wikinews collaboration logo.svg
Эта статья основана на переводе статьи Пісні Ганни Колесник-Ратушної зазвучать зі сторінок Вікіпедії (язык: (Украинский))
с сайта uk.wikinews.org, 26 марта 2013



Оригинальный репортаж

Эта статья опубликована в Викиновостях и содержит эксклюзивный репортаж и исследования, написанные одним из участников нашего проекта специально для Викиновостей.

Если автор репортажа не указал свои источники, источником информации является он сам. Вы можете узнать, кто создал эту статью, из истории статьи: найдите в ней самую первую правку; тот, кто её внёс, и является автором статьи. Если у вас есть замечания или предложения, первым делом напишите о них на странице обсуждения. Если у автора имелись в распоряжении не все факты, дополните статью известной вам информацией. Если с течением времени ситуация изменилась, напишите о новых фактах в новой статье. Если у вас есть вопросы к участникам русских Викиновостей, напишите на форум.
 

Комментарии[править]

Викиновости и Wikimedia Foundation не несут ответственности за любые материалы и точки зрения, находящиеся на странице и в разделе комментариев.
 


osnomer27[править]

Было бы интересно узнать поподробнее — Эта реплика добавлена с IP 46.118.159.131 (о) 22:19, 10 марта 2014‎

  • А что конкретно интересует? --cаша (krassotkin) 05:13, 11 марта 2014 (UTC)

orumpoksa[править]

Спасибо за статью оказалась очень полезной. — Эта реплика добавлена с IP 46.118.159.131 (о) 12:28, 11 марта 2014‎