Скончался переводчик фильмов Юрий Живов

Материал из Викиновостей, свободного источника новостей
Перейти к навигации Перейти к поиску

24 августа 2019

Кино

22 августа умер переводчик-синхронист Юрий Живов в возрасте 61 года.

Причина смерти, по словам двоюродного брата Андрея телеканалу 360, болезнь почек.

Живов за свою карьеру перевёл и озвучил более 1,3 тысяч кинолент.

Родился в Москве 9 мая 1958 года. Окончил с дипломом переводчика немецкого, английского и шведского языков Московский государственный педагогический институт иностранных языков имени Мориса Тореза. Долгое время Юрий работал за границей, где и проживал. Стажировался в ГДР. Поработал в структуре ООН.

В 1987 году с озвучки ленты «Любовник леди Чаттерлей», фильма ужасов «Вой» (The Howling) и комедии «Исповедь чистильщика окон» начал заниматься авторским переводом фильмов. Живов переводил также мультсериал «Том и Джерри».

С 1993 года занимался переводами иностранных фильмов на видеокассетах VHS, за что и стал известным.

Главный принцип работы Юрия Живова — переводчик должен пропустить киноленту «через себя», стать его соавтором, выделить для зрителя самое важное и в то же время остаться за кадром.

 

Источники[править]

 

Комментарии[править]

Викиновости и Wikimedia Foundation не несут ответственности за любые материалы и точки зрения, находящиеся на странице и в разделе комментариев.