«Яндекс» проведет проверку из-за вариантов употребления фразы «Владимир Путин» в «Яндекс.Переводчике»

Материал из Викиновостей, свободного источника новостей

8 февраля 2021 года

Компания «Яндекс» проведет проверку из-за примеров употребления фразы «Владимир Путин» в сервисе «Яндекс.Переводчик». Автор «Открытых медиа» Кирилл Седов заметил в Twitter, что при переводе имени президента России с русского на английский предлагаются варианты применения этого словосочетания, связанные с фальсификациями на выборах и убийством.

«Даже Владимир Путин рисует только 98% голосов». «Владимир Путин хотел тебя убить?" «Эй, Владимир Путин может прийти сюда, снять с него рубашку». «Не удивительно, что Владимир Путин восхищался этим». «Владимир Путин является непререкаемым хозяином России». «Внезапно, я живу с Владимиром Путиным». «Пусть он теперь наслаждается «свободой» при режиме президента Владимира Путина».

Все примеры употребления взяты из фильмов или сериалов: «Любовники», «Конец игры», «Человек человеку волк», «Гипернормализация», «Путин, Россия и Запад», «Полюби меня», «Сноуден».

яндекс-переводчик ходит по охрененно тонкому льду конечно pic.twitter.com/bXvv5dalIm— Кирилл Седов (@krllsdv) February 7, 2021

В комментарии Седову «Яндекс» пообещал передать примеры перевода на проверку команде. На момент публикации в мобильном приложении «Яндекс.Переводчика» примеров употребления фразы «Владимир Путин» не было, в браузере примеры остались без изменений.

В декабре прошлого года журналистка из Грозного Милана Мазаева заметила, что «Яндекс.Переводчик» при переводе слова chechen («чеченский») привел такие примеры употребления: «Чеченский бандит, незаконно торговал оружием в Бразилии, и колумбийский наркодилер» и «Да он же бывший чеченский террорист». В техподдержке «Яндекса» извинились и объяснили, что это были не редакторские, а автоматические примеры, их заменили другими.

А пользователи Google Translate тогда же заметили, что сервис стал переводить на русский фразу «Thank you, Mr President» (именно с пунктуацией и заглавными буквами) как «Спасибо, Владимир Владимирович». Имя российского президента также использовалось при переводе фраз «Good day, Mr President» («Доброго времени суток, Владимир Владимирович») и «Goodnight, Mr President» («Спокойной ночи, Владимир Владимирович»).

Znak.com (Архивная копия от 22 июня 2021 на Wayback Machine) тогда предположил, что кто-то искусственно изменил перевод этих фраз, воспользовавшись функцией «предложить свой вариант перевода». Фразы «Спасибо, Владимир Владимирович» и «Добрый день, Владимир Владимирович» звучали на большой декабрьской пресс-конференции Путина. На официальном сайте Кремля эти фразы перевели на английский как «Thank you, Mr President» и «Good afternoon, Mr President».

Источники[править]

Creative Commons
Creative Commons
Эта статья содержит материалы из статьи ««Яндекс» проведет проверку из-за вариантов употребления фразы «Владимир Путин» в «Яндекс.Переводчике»», опубликованной NEWSru.com и распространяющейся на условиях лицензии Creative Commons Attribution 4.0 (CC BY 4.0) — при использовании необходимо указать автора, оригинальный источник со ссылкой и лицензию.
Эта статья загружена автоматически ботом NewsBots в архив и ещё не проверялась редакторами Викиновостей.
Любой участник может оформить статью: добавить иллюстрации, викифицировать, заполнить шаблоны и добавить категории.
Любой редактор может снять этот шаблон после оформления и проверки.

Комментарии[править]

Викиновости и Wikimedia Foundation не несут ответственности за любые материалы и точки зрения, находящиеся на странице и в разделе комментариев.