Ведущий сотовый оператор Японии запускает сервис мгновенного перевода телефонных разговоров
22 октября 2012 года
Самый крупный японский оператор сотовой связи NTT DoCoMo планирует запустить программу мгновенного звукового перевода, которая позволит носителям разных языков разговаривать напрямую, сообщает ИТАР-ТАСС. Во время разговора пользователь приложения будет не только слышать переведенную фразу, но и сможет прочитать ее на экране телефона.
Первоначально программа Hanashite Hon'yaku для пользователей сети оператора будет предложена для носителей японского и их собеседников с английским,китайским и корейскими языками. Официальный выход приложения намечен на 1 ноября.
"Приложение будет бесплатным и доступным для владельцев смартфонов и планшетных компьютеров с операционной системой Android, - говорят представители сотового оператора.
Двусторонний перевод будет производиться автоматически. Кроме того, на дисплей будет выводиться текст диалога.
Правда разработчики не обещают идеального перевода и отмечают, что программа не будет работать с диалектами.
Вскоре производитель обещает предложить подобную систему для тех, чьими собеседниками будут носители французского, немецкого, индонезийского, итальянского, португальского, испанского и тайского языков.
Кроме NTT DoCoMo над собственными вариантами телефонных переводчиков работают компании Lexifone, Vocre, Alcatel-Lucent и Microsoft.
Источники
[править]Любой участник может оформить статью: добавить иллюстрации, викифицировать, заполнить шаблоны и добавить категории.
Любой редактор может снять этот шаблон после оформления и проверки.
Комментарии[править]
Если вы хотите сообщить о проблеме в статье (например, фактическая ошибка и т. д.), пожалуйста, используйте обычную страницу обсуждения.
Комментарии на этой странице могут не соответствовать политике нейтральной точки зрения, однако, пожалуйста, придерживайтесь темы и попытайтесь избежать брани, оскорбительных или подстрекательных комментариев. Попробуйте написать такие комментарии, которые заставят задуматься, будут проницательными или спорными. Цивилизованная дискуссия и вежливый спор делают страницу комментариев дружелюбным местом. Пожалуйста, подумайте об этом.
Несколько советов по оформлению реплик:
- Новые темы начинайте, пожалуйста, снизу.
- Используйте символ звёздочки «*» в начале строки для начала новой темы. Далее пишите свой текст.
- Для ответа в начале строки укажите на одну звёздочку больше, чем в предыдущей реплике.
- Пожалуйста, подписывайте все свои сообщения, используя четыре тильды (~~~~). При предварительном просмотре и сохранении они будут автоматически заменены на ваше имя и дату.
Обращаем ваше внимание, что комментарии не предназначены для размещения ссылок на внешние ресурсы не по теме статьи, которые могут быть удалены или скрыты любым участником. Тем не менее, на странице комментариев вы можете сообщить о статьях в СМИ, которые ссылаются на эту заметку, а также о её обсуждении на сторонних ресурсах.